Как сообщает ves.lv, посвящённые круги Латвии уже полгода шушукаются о крамольной книге латгальского филолога и журналиста И.Валерьяна «Этноцид Латгалов». Кто-то о ней слышал, кто-то держал в руках, но в магазинах её нет. А центральную её часть занимает уникальное лингвистическое исследование – первый в истории Санскрито-латгало-латышский сопоставительный словарь из почти 5000 слов, которые на современном латгальском произносятся почти так же или точно так, как на Санскрите 4000 лет назад, и означают те же или очень близкие понятия.

-Родом я из северной Латгалии, Вилякского края. Мой родной язык – латгальский, — рассказывает о себе автор. — Изучал журналистику на Филологическом факультете ЛУ (1978–1983) и в магистратуре – диалектологию (1992-1995). Работал журналистом и редактором, писал пьесы, которые ставились в Елгавском и Вилценском театрах.

Земную жизнь пройдя до половины, как говорил поэт, решил опубликовать мою магистерскую работу о фонетике и морфологии латгальского языка, которую в 1995 году руководство Филфака и кафедры балтских языков ЛУ не допустило к защите только потому, что “в Латвии никакого латгальского языка не должно быть”, а имеет право быть только латгальский диалект латышского языка.

Латвийское государство с момента своего образования бездоказательно отрицает латгалов как народ. Это политическое заявление наукой не подтверждено и держится на ложных доказательствах, сфабрикованных латвийскими лингвистами и историками.

На основе их лжесвидетельств вот уже 100 лет латгалам в Латвии отказано в статусе нацменьшинства и правах на уважение к их идентичности и культуре, на получение образования на своём языке и др., которые в этом случае им гарантировало бы латвийское и международное законодательство.

Латгальские языковеды не раз указывали на оригинальную лексику (при том, что большая её часть за 100 лет уже украдена латышскими филологами для латышских словарей), на своеобразные фонетику и морфологию, зачастую не имеющих аналогов в латышском и русском языках. В своё время я всё это показал на фактах в магистрской работе, но мои аргументы были проигнорированы. Поэтому мне пришлось найти почти пять тысяч дополнительных доказательств.

— Вы имеете в виду близость латгальского с Санскритом?

— Да! Балто-славянские языки и Санскрит относятся к одной языковой семье, поэтому имеют много общих корней — это учёные знали давно. Но никто не ожидал, что их окажется так много!

В латгальском языке имеют место не просто некоторые «общие корни» слов, как в романо-германских языках, но целые слова и словосочетания сегодня в Латвии всё ещё произносятся так же, как в Индии за два тысячелетия д.н.э., и означают те же понятия. И что в латгальском таких примеров не 10 и не 20, как думают академические лингвисты, а в 500 раз больше! Как объяснить этот факт, что с ним теперь делать? Но это не всё!

Поскольку современный латышский язык – это та же латгальская (западнобалтския) лексика, «вдавленная» латышскими лингвистами в прокрустово ложе жмудо-зимгальской (восточнобалтской) фонетики и морфологии, то речь идёт о схожих с Санскритом общих латгало-латышских словоформах, которые, в свою очередь, несколько различаются между собой.

Вопрос в том, которая из них окажется ближе к санскритскому аналогу, следовательно, более древней. Так вот, в 95 случаях из 100, когда латгальская и латышская словоформы похожи и, при этом, имеют очевидную общую санскритскую матрицу, именно латгальские формы оказываются в фонетичском отношении более близкими к санскритским аналогам, нежели латышские.

Как такое возможно? Диалект образуется от существующего языка как более молодая форма – это аксиома. Если латгальский — это диалект латышского, то всё должно быть совершенно

Возникла, скажем, у латышей необходимость в новом слове “пастухи”. Они брали западнобалтское — латгальское слово gonï – “пастухи, выпас” от санскр. गोणी goṇī – “корова” и गोनाथ gonātha – “пастух”, применяли свой мифически-фонетический закон и, получив форму gani “пастухи”, записывали её в латышский словарь, как будто это исконно латышское слово.

Далее, брали латгальское слово dïna – “день” от санскр. दिन dina – “день”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму diena — “день”; брали латгальское слово tãta – “папа” от санскр. तात tāta – “папа”, применяли самопальный фонетический закон и получали латышскую форму tētis — “папа”.

Или, брали латгальское слово dabasï – “небеса” от санскр. नभसnabhasa – “небеса”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму debesis — “небеса”. Или, опять-таки, нужно было им создать в латышском языке слово “дёрн” – брали латгальское слово valana – “дёрн, пашня” от санскр. वलन valana – “перевёрнутая почва”, применяли свой фонетический закон и получали латышскую форму velēna — “дёрн, пашня”.

-Но почему этих потрясающих языковых фактов не заметили ни Остгоф с Бругманом, ни Мюленбах с Эндзелином, ни остальная армия языковедов ХIХ-ХХвв., которым никак не откажешь в образованности?

-Перефразируя В.Маяковского, можно сказать: «Если звёзды гасят, значит, это кому-то нужно!» В мире существует целенаправленная система блокировки истинных знаний. Санскрит – 4000-летний эталон, образец нашего общего протоиндоевропейского языка. Сравнивая с ним современные языки, можно извлечь неоценимую информацию о нашей истории. Но эта информация, увы, показывает совершенно иную — отличную от официальной — историю современных языков и народов.

Если gallica на латыни означает «галлы, галльский», а на Санскрите हलिक halika, हालिक hālika означают «землепашец, пахарь», то наверное надо перестать распространять фасмеровский бред о том, что этнонимы Галиция, Галисия произошли от русского слова «галка», а Галлия – от некоего мифического старофранцузского «петуха»…

— В таком случае, название издателя вашей книги – общества «Лангала», очевидно, тоже что-то означает?

-Да, это – древнее название Латгалии! У санскритского слова [halika] есть синонимы — लङ्गल laṅgala, लाङ्गल lāṅgala — «пахарь, плуг, земледелец». Таким образом, видно, что «галлы» и «латгалы» — это разные названия одной и той же касты земледельцев, пахарей. Латгалия всегда была краем небольших крестьянских хозяйств, а немцы вплоть до ХХ века про лэттен (облатышенных лифляндских латгалов) говорили „Letten ist eine Bauern Folk. Letten ist eine Pflügern Folk” — «Лэтты – народ мужицкий. Лэтты – народ пахарей».

К стати, ещё один синоним слова «пахарь» — कृषक kṛṣaka, कर्षकkarṣaka, возможно, дал этнонимы «курши, корсь». Субстантивы लवनlavana, लवक lava(n)ka означают «жнец, жница, косарь » и сильно напоминает этноним «славяне, славянка». Эти примеры подтверждают гипотезу русских учёных А.Елисеева, Г.Лебедева и др. о том, что этнонимы «русь», «расены», как и названия других народов произошли из кастовой терминологии.

Правильность «кастовой гипотезы» буквально плавленным железом к Стелле Истины припечатывает санскритский субстантив लट्व laṭva, который фонетически полностью совпадает с латышскими этнонимами latvis, latvietis, Latvija, Latvia, а означает — «особая каста»!

-Так где же можно приобрести вашу книгу?

-В издательстве – обществе «Лангала» книгу можно получить за пожертвование, в том числе – по почте. Подробности – на сайте общества: www.langala.lv.

Поиск

Журнал Родноверие