Предисловие

Книга, предлагаемая вниманию читателей, является первой монографической попыткой осмысления с позиций этнолингвистики восточно-славянского фольклорно-мифологического и языкового материала, связанного единой темой — культом хлеба.

Обширность этой темы, использование ее мотивов и терминов в различных комплексах обрядов и верований предоставили мне возможность попутно высказать свое мнение о разных, частных и достаточно общих проблемах восточнославянских и общеславянских верований и обрядовой и внеобрядовой прагматики, иногда, на первый взгляд, с центральной темой тесно не связанных. Эта особенность, как представляется, выделяет мою работу из совокупности этнолингвистических трудов, выполняемых в СССР обычно в рамках диссертационных исследований под эгидой так называемой школы Н.И. Толстого. Основными методологическими принципами этого направления являются: а) строго синхронный подход; б) отторжение изучаемого явления от широкого языкового и обрядового контекста, так сказать, "стерилизация объекта"; в) установка на методы внутренней реконструкции и г) подчеркнутый отказ от более или менее широковещательных выводов и обобщений, рассматриваемых всегда как преждевременные.

В то же время я старался избежать крайностей, свойственных другому направлению ־ мифологам московско-тартусской семиотической школы. Сдерживая фонтанирование фантазии, я внущал себе мысль о необходимости быть корректным по отношению к славянскому этнолингвистическому материалу и не навязывать ему жестких "кабинетных” схем, как правило, заёмных и чуждых.

Многим обязанный тому и другому направлениям московской науки, я домогался методологической "золотой середины". Поиск своего, отличного от общепринятых, угла зрения на славянскую этнолингвистику, ее объект и способы его постижения, во многом и определили превратности судеб этой книги и ее автора.

Я благодарен сотрудникам Университета г. Констанц Ларисе Оккерт, д-ру Себастьяну Кемпгену, Маркусу Хубеншмиду и Галине Шульте за большую, истинно творческую работу по набору и адекватному воспроизведению текста книги, весьма непростого в языковом и графическом отношениях.

Я глубоко признателен проф. Вернеру Лефельдту (Университет г. Констанц) ־ редактору у инициатору этой публикации, чья многотрудная плодотворная деятельность на ниве организации и координации исследований по русистике и славистике на Западе и Востоке претендует на то, чтобы стать замечательной главой в истории этих наук.

В нашей совместной работе над этой публикацией мои германские коллеги и я ־ каждый по-своему — руководствовались не утратившим актуальности заветом П. Шафарика, высказанным им в письме к О.М. Бодянскому от 20 марта 1839 г.:

"Не меньшая честь чужое хорошее сберечь, нежели собрать новое, и у кого богатое собрание, тот не может сам записать всякую песню из уст народа, но должен собирать во едино по частям собранное иными"

И я, "собирая во едино собранное иными", сердечно благодарен всем участникам Полесских экспедиций, чьими материалами я пользовался. С особой признательностью я хотел бы упомянуть моих многолетних коллег и друзей И.А. Морозова (Москва) и М.И. Серебряную (Нью-Йорк). Их бескорыстное участие в моих делах и интересах, несомненно, обогатило эту книгу.

Я также благодарю проф. Игоря Шевченко, Harvard Ukrainian Research Insti- tute и его директора проф. Джорджа Грабовича за участие в финансировании публикации.

Март 1991 г., Бостон

Александр Борисович Страхов

Ссылка на книгу

Поддержка проекта

Отправить можно любую сумму

Видео

Лекция школы "Русская Традиция" от ноября 2009 года

[видео]

Часть 1

Язычество и шаманизм

[видео]

Часть 1

Современная и традиционная культура

Поиск

Журнал Родноверие