В своих эссе и статьях я часто употребляю слова из праиндоевропейского языка без транскрипции — такие как ʕrtos (h₂rtos), ʔsont (h₁sont) или само название группы, koryos (kori̯os). У многих вызывает проблемы чтение праиндоевропейских слов в устоявшейся транскрипции, особенно учитывая, что транскрипция праиндоевропейского на кириллицу, судя по всему, малореальна, следует написать о фонологии праиндоевропейского языка и правилах произношения слов.

Таблица звуков праиндоевропейского языка (по Мэллори и Адамсу)
Таблица звуков праиндоевропейского языка (по Мэллори и Адамсу)

Основные звуки читаются так же как и в русском языке. Это согласные [p], [t], [k], [b], [d], [g], [s], [h], [m], [l], [n], [r] и гласные [e] и [o]. То есть, слова;

— mánus — человек, муж, имя мифического героя-первочеловека

— matsós — пьяный

— dérko — (я) вижу

— pótis — господин, вождь

читаются так же, как если бы было написано «мануc», «матсос», «дерко» и «потис» (только, естественно, без замены всех гласных на schwa в безударной позиции, как это происходит в русских словах)

Ларингалы

Теперь перейдем к более сложному. Возможно, вы заметили, что в перечислении выше нет звука [a], хотя в таблице он указан. Исследователи до сих пор спорят, был ли в праиндоевропейском языке звук [a]. На настоящий момент это представляется маловероятным, так как при наличии звука [а] становится непонятным его место в системе аблаута, и, кроме того, все случаи возникновения звука [а] могут быть объяснены падением ларингала h₃.

Ларингалы — сразу узнаваемая особенность праиндоевропейского языка. предположение существовании ларингалов было впервые выдвинуто основателем структурной лингвистики Фердинандом де Соссюром, и впоследствие было подтверждено на материалах анатолийских языков, в которых падение ларингалов по сути не прошло — ларингалы там преобразовались в звук [h]. Во всех остальных индоевропейских языках прошло падение ларингалов по схеме:

h₁/ʔ → e,

h₂/ʕ→ a,

h₃/ʕʷ → o.

Звучание ларингалов является дискуссионным, однако большинство исследователей склоняется к звучанию [ʔʕʕʷ]. Итак, в праиндоевропейском языке обычно выделяют три ларингала: е-ларингал, или нейтральный ларингал, h₁= ʔ (гортанная смычка, тот самый звук, который вы произносите между двумя "а" в "не-а" в значении "нет", или перед звуком "э" в слове "это"), а-ларингал, h₂ = ʕ (глухой ларингальный фрикатив. Ближе всего — английская (!) h, как в слове home, или арабская ح, как в имени Muhammad), о-ларингал, h₃ = ʕʷ (звонкий лабиализированный ларингальный фрикатив. Ближе всего украинская "г", или то, как картавые люди произносят звук "р". Чтобы произнести о-ларингал, произнесите украинскую "г", расположив губы так, как будто вы хотите произнести "у" или "о"). Очень важно различие между h₂/ʕ и обычным -h-, которая в праиндоевропейском так же присутствует, последняя звучит как русская х, или даже тверже, то есть является не ларингальным, а велярным фрикативом.

Иногда в специализированной литературе также попадается фантомный четвертый ларингал, h₄. На слова в языках потомках он оказывает ровно то же влияние, что и второй ларингал, то есть дает "а". Отследить его можно тоьько при наличии анатолийских когнатов и только в начале слова: п.и-е h₂e- дает анат. а-, а п.и-е h₄e — дает анат. ha-. В остальных случаях он не отличим от второго ларингала. Произносится, судя по всему, очень похоже на второй ларингал, а зачастую и не употребляется исследователями вовсе, и везде вместо него стоит обычный а-ларингал ʕ, h₂

Примеры слов с ларингалами:

— ʔésti (h₁esti) — (он) есть

— ʕówis (h₂ou̯is) — овца

— ʕwl̥ʔnáʕ (h₂u̯l̥h₁nah₂) — шерсть, сукно

— ʕʷrégs (h₃régs) — царь

Согласные, ведущие себя как гласные

Как и в современном русском, звуки праиндоевропейского языка делятся на гласные и согласные. Однако ларингалы могут вести себя и как гласные, и как согласные, то есть, могут, стоя между другими согласными, образовывать слог и принимать на себя ударение. Когда ларингал ведет себя как гласный к нему добавляется небольшое schwa (сверхкраткий гласный звук ə, тот самый, что произносится вместо первых двух -о- в слове "молоко"). Кроме ларингалов, и как согласные и как гласные могут вести себя сонорные [m], [l], [n], [r], (когда они играют роль гласных, они помечаются небольшим кружком внизу) и аппроксиманты [w] и [y] (обозначаются как -u̯- и -i̯-, со знаком краткости внизу, когда играют роль согласных, и как -u- и -i- когда играют роль гласных)

— wl̥kwos (u̯l̥kʷos) — волк

— Dyéwos (di̯éu̯os) — небо (дневное, светлое), Небеса, Бог, имя верховного бога

— deywós (dei̯u̯ós) — бог, божество, буквально «небесный»

— dn̥ghu — язык

— septḿ̥ — семь

Лабиовелярные

Лабиовелярными являются звуки kw (kʷ), gw (gʷ), gwh (gʷʰ). Лабиализация, или огубление — это произнесение звука с округленным положением губ, какое получается при произнесении русских звуков [о] или [у].

— kwetwóres (kʷetu̯óres) — четыре

— gwíʕʷwoteʕ (gʷíh₃woteh₂) — жизнь

— dhgwhítis (dʰgʷʰítis) — упадок, увядание, разложение

Спиранты

Спирантами являются звуки bh (bʰ), dh (dʰ), gh (gʰ), gwh (gʷʰ). Они произносятся с придыханием. Иными словами, bhero (bʰero) — (я) беру/несу — читается не как "бхеро", а скорее как "бэро", Dheghom (Dʰegʰom) — Земля, имя богини Земли — не как "Дхегхом", а скорее как "Дэгом"

— bhéro (bʰero) — (я) беру/несу

— Dhéghom (Dʰégʰom) — Земля, имя богини земли

— dhghémon (dʰgʰémon) — человек, буквально «земной»

— ghéwtor (gʰéu̯tor) — жрец, дословно «льющий», «совершающий возлияния»

Звук gwh (gʷʰ) является лабиовелярным спирантом. Встречается он редко и произносится одновремено с придыханием и огублением.

Мягкие

В ряде реконструкций звуки -k- и -g- могут быть мягкими [k`] и [g`]. В таком случае они обозначаются небольшим «домиком» над буквой.

На этом все. Главное — не надо пыхтеть и читать буквально все как будто это русская х.

Для примера можно привести два текста на праиндоевропейском. Первый — знаменитая басня Шлейхера, созданная одним из основателей индоевропеистики Августом Шлейхером в 1868 г. и с тех пор много раз исправлявшаяся и приводившаяся в надлежащее состояние. Самая новая редакция была опубликована Эндрю Бирдом в 2013 г.:

ʕáwey ʔyosméy ʕ l̥ʔnáʕ né ʔést, só ʔékwoms dérkt. só gwr̥ʕum wóghom weghed; só mégʕm̥ bʰórom; só dhghémonm̥ ʕóku bhered. ʕowis ʔékwoybhyos wewked: “dhghémonm̥ spékyoʕ ʔékwoms-kwe ʕágeti, kér moy aghnutór”. ʔékwoes tu wewkond: “kludhí, ʕówey! tód spékyomes, n̥sméy aghnutór kér: dhghémo, pótis, se ʕáwyes ʕwl̥ʔnáʕ gwhérmom wéstrom wept, ʕáwibhyos tu ʕwl̥ʔnáʕ né h₁esti”. tód kekluwós ʕówis ʕagróm bhúged.
(h₂áu̯ei̯ h₁i̯osméi̯ h₂u̯l̥h₁náh₂ né h₁ést, só h₁éku̯oms derḱt. só gʷr̥hₓúm u̯ógʰom u̯egʰed; só mégh₂m̥ bʰórom; só dʰgʰémonm̥ h₂óku bʰered. h₂óu̯is h₁ékʷoi̯bʰi̯os u̯eu̯ked: “dʰgʰémonm̥ spéki̯oh₂ h₁éku̯oms-kʷe h₂ágeti, kér moi̯ agʰnutór”. h₁éku̯ōs tu u̯eu̯kond: “kludʰí, h₂ou̯ei̯! tód spéki̯omes, n̥sméi̯ agʰnutór kér: dʰgʰémo, pótis, se h₂áu̯i̯es h₂u̯l̥h₁náh₂ gʷʰérmom u̯éstrom u̯ept, h₂áu̯ibʰi̯os tu h₂u̯l̥h₁náh₂ né h₁esti”. tód kekluu̯ṓs h₂óu̯is h₂agróm bʰúged.)
— Овца, на которой не было шерсти, увидела коней: одного — везущего тяжёлую повозку, одного — большую ношу, одного быстро несущего человека. Овца сказала коням: «Горит моё сердце, когда вижу, что человек управляет конями». Кони сказали: «Слушай, овца, наше сердце тоже горит от увиденного: человек, господин, из овечьей шерсти делает себе новую тёплую одежду; а у овец не остаётся шерсти». Услышав это, овца убежала в поле.

Также распространена басня «Царь и бог», несколько раз реконструировавшаяся и уточнявшаяся. Данная версия — по Мэллори и Адамсу. Запись ее произношения по вышеуказанным правилам можно найти под постом или в аудиозаписях группы.

ʕʷréks ʔest; só n̥putlós. ʕʷréks súʕnum wl̥nʔto. Tósyo ghéwtorm̥ prékst: "Súʕnus moy gn̥ʔyétod!" Ghéwtor tom ʕʷrégm̥ wewked: "ʔyágeswo deywóm Wérunom". Úpo ʕʷréks deywóm Wérunom sésole nú deywóm ʔyágeto. "kludhí moy, ptér Wérune!" Deywós Wérunos diwés km̥tá gwaʕt. "Kʷíd wēlʔsi?" "Súʕnum wēlʔmi." "Tód ʔéstu", wéwked lewkós deywós Wérunos. Nu ʕʷréks pótniʕ súʕnum gégonʔe.
(H₃réks h₁est; só n̥putlós. H₃rḗks súhxnum u̯l̥nh₁to. Tósi̯o gʰéu̯torm̥ prēkst: "Súhxnus moi̯ ǵn̥h₁i̯etōd!" Gʰéu̯tōr tom h₃rḗǵm̥ u̯eu̯ked: "h₁i̯ágesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom". Úpo h₃rḗks dei̯u̯óm U̯érunom sésole nú dei̯u̯óm h₁i̯ageto. "kludʰí moi̯, pter U̯erune!" Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah₂t. "Kʷíd u̯ēlh₁si?" "Súhxnum u̯ēlh₁mi." "Tód h₁estu", u̯éu̯ked leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h₃réks pótnih₂ súhxnum gégonh₁e.)
— Был царь; был он бездетным. Царь хотел сына. Он попросил жреца: «Пусть сын у меня родится!» Жрец царю отвечал «Молись богу Веруну». Царь подошел к богу Веруну чтобы богу помолиться. «Слушай меня, отец Верун!» Бог Верун сошел с небес. «Что хочешь?» «Сына хочу» «Так будет» ответил светлый бог Верун. Жена царя родила сына.

Литература:

  1. J.P. Mallory, D.Q. Adams — Encyclopaedia of Indo-European Culture
  2. J.P. Mallory, D.Q. Adams — An Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World
  3. A. L. Sihler — New Comparative Grammar of Greek and Latin

Поиск

Журнал Родноверие