Народная культура славян и других предлагает множество песен, связанных с новогодними обрядами. Самые близкие можно найти прямо за углом, самые дальние доходят даже до Далмации и касаются Щедрой свадьбы и зимних обрядов.
Щедрая свадьба, Щедрый вечер... с космической точки зрения Зимнее солнцестояние, возникновение времен года и разнообразие их продолжительности связаны с наклоном земной оси к плоскости орбиты под углом 66°33'. . Без него не было бы ни мифологического Рождения Солнца, ни ежегодных ритуалов, в которых мы участвуем – независимо от того, туземные они или христианские; Сегодня у нас не было бы такого богатства песен, связанных с годовым циклом.
Эта статья не является учебным пособием. Выбор песен, которые я предлагаю в нем, основан на многолетних исследованиях и ритуальной практике в группах WiD и Starorzecze, а также в гостевых группах других (в том числе Gontyn, RW, Rodzimy Kręg). Люди, с которыми я стоял в кругу, исполняли вместе со мной обрядовые песни, и мы вместе искали решения, как адаптировать старинные народные обрядовые песни к нашим нуждам и времени, чтобы они имели смысл, а не составляли только музыкальный фон. Благодаря этому мы использовали песни из Польши, Украины, Белоруссии и России. Также мы использовали знания, полученные во время участия в различных вокальных мастер-классах. Мы многому научились у Ольги Емельянчик (группа "Гуда", Беларусь — по сей день выпущенный в начале века альбом "Archaicznyja abradawyja spiewy" является одним из великих источников обрядовых песен), Евгения Ефремова (группа "Древо", Украина) и формирования Piesnochorki (Россия — они проводили семинары во Вроцлаве по инициативе группы OVO), а также от Евы Врубель и Тадеуша Конадор из Верховины. Очень помогли контакты с лемковской певицей Юлией Дошна , Ягной Книттель и Ольгой Козел , а также со Светланой Спайич из Сербии, Элиной Тоневой из Болгарии и Эльжбетой Пискорж-Бранековой с мужем и Яцеком Грековым (группа Саракина) . Наш моравский друг и музыкант Томаш Кочко предоставил нам очень интересные материалы . Кроме того, я исследовал и румынское направление, где новогодние ритуалы очень похожи на те, которые культивируются у польских горцев (особенно из Живецкого региона). Здесь мой коллега Флорин Йордан из группы Trei Parale , документирующей традиционную музыку Карпат и Балкан, Иоана Диакону-Мурешан из польского центра в Клуже и румынские друзья — язычники, с которыми мы вместе праздновали ритуалы и уже давно ходим друг к другу в гости. лет (в том числе братья Космин и Алекс Дудук из группы Ashaena ).
Я принимаю активное участие в ритуалах Native Faith уже более двадцати лет и меня очень радует растущий интерес среди ритуальных групп к тематике и вопросу выбора песен для ритуалов. Начало было трудным, но, к счастью, последние годы принесли много положительных изменений в понимании и выборе песен, исполняемых во время ритуалов. Давайте также внесем свой скромный вклад в решение этой обширной проблемы.
Рождественские гимны, рождественские гимны, о боже…
По существу, колядки и пасторали содержат множество «языческих» элементов, особенно чисто народного происхождения. Многие из них были созданы колядочными группами по всей Центральной и Восточной Европе (включая Балканы). Тема рожденного бога быстро превращается в описания праздников в данной деревне и «выпрашивание пожертвований» у более богатых фермеров. Есть даже своего рода... шантаж (пример ниже).
Есть у нас и мотивы рожденного бога, который является не совсем «библейским Иисусом», а скорее тем из придорожной святыни, который для народа является настоящим... Однако следует помнить, что в древности он Считалось, что слово, выраженное в форме желания, имеет причинную силу. Поэтому к колядующим, пришедшим на дачи и усадьбы с наилучшими пожеланиями и получившим подарки за совершение обрядовых действий, относились очень серьезно. Итак, давайте посмотрим, как оно сохранилось на практике в традиционных рождественских гимнах.
Один из старейших польских рождественских гимнов, сохранившихся до наших дней, — «Пойдем, братья, вечером в дорогу», который начинается так:
Пойдем, братцы, в дорогу с вечера
Мы пойдем первыми в эту усадьбу
Мы будем повсюду петь
О такой веселой колядке, эй, колядке.
Во время него колядники поют, среди прочего: : :
Один из них напился вина в трактире
, а потом лег прямо возле дымохода . С шахтерами
он сжег свои перчатки и рукава.И они убили одного из нас в гостинице.
Он был рад, где бы ни были гости, но нам его
не жаль . Он был в большом отчаянии.
И наконец:
Может быть, сегодня мы получим рождественскую песнь
. Если нам ее не дадут,
мы уйдем и распространим слух
, что скупцы здесь ничего не подарили.
Версия прямиком из "новой горской музыки" группы TerazMy из Лимановой:
В свою очередь, в Люблинском воеводстве мы услышим:
Придите, пастухи, к Господу
Придите, пастухи, к Господу
И играйте, пойте эту дану
И играйте, пойте эту дануМы все пришли сюда, пастухи
Мы все пришли сюда Они
оставили только Мацека пьяного
Только Мацека пьяногоУ нас здесь есть хлеб с маслом и вино. У нас
здесь есть хлеб с маслом и вино, они ели, они пили с этим, детка,
Бендзием, они ели, они пили с этим, детка
, Бендзием, они ели. , они пили с этим, детка
Кстати: в группе «Старожечье» в конце торжественной части Щедрой свадьбы мы всегда поем свою версию «Спасибо за колядку», заканчивающуюся куплетом:
Кто колядует
и вскормлен Благодатным Огнем, тот будет
щедро вознагражден на поле Богами, которые вознаградят
его в десять раз больше!
Многие песни этого типа сохранились, поэтому стоит просмотреть источники.
Щедровки и калядки на Щедре Годы
Вернёмся к колядкам, а теперь отправимся на восток Польши и за реку Буг. Традиционное колядование среди деревянных изб здесь в основном связано с пением щедривок. Типичные для восточнославянских колядок, в отличие от колядок, не содержат религиозных мотивов. Это песни, адресованные конкретному адресату: ведущему, хозяйке или их сыну/дочери – и от этого зависит ее содержание.
Певческие коллективы, гулявшие по селу с щедровками, обычно состояли из молодежи или детей. Существовало поверье, что все, что спето, сбудется в наступающем году, а содержание «Щдривок» считалось магическими заклинаниями. В текстах Щдровки сохранились дохристианские элементы. Сегодня многие шредивки можно услышать в основном в исполнении старинных народных певцов, но традиция возрождается энтузиастами.
Ягна Книттель проделала отличную и непростую работу по напоминанию о щдривеке в рамках проекта «Полесье Кольберга – Полесье сегодня»:
Щедровки нашли свое отражение и в современной народной музыке. Хорошим примером является относительно недавняя польско-украинская версия DagaDana :
Щедривки обычно характеризуются структурой стиха 4+4 или структурой 5+5 с припевом 4+4, что отличает их мелодически от колядок, которые расположены более свободно.
Однако у гуцулов они более музыкально сложны и понятие «щедровка» употребляется в смысле колядных песен:
Давайте посмотрим это на примере колядки «Добрый Вечер Тябье» (исполняемой в видео выше), где использовалась фраза «Сжодрый Вечер», но в другом контексте. Вот интересная версия этой песни в исполнении российской группы Otawa Jo из Санкт-Петербурга совместно с группой Wasilis :
Эта песня – одна из самых известных восточнославянских колядок среди коренных верующих не только в Польше, которая встречается во многих украинских, белорусских и русских версиях, а также доступна в польской версии с разными текстами – причем даже во времена CCCP, когда осуждалась не только народная религиозность, ее невозможно было искоренить и у нее была… светская версия.
Шредривок сохранилось очень много, а доступность записей на компакт-дисках и цифровых платформах достаточно высока для людей, прилагающих усилия, чтобы их найти. Особенно рекомендую альбомы белорусской группы Guda, записи, собранные девушками из группы Z Lasu и двойной альбом Werkhowyna "Pieśni Święta — Pieśni Grzeszne" — тоже на Spotify.
За нашей восточной границей создаются и современные калядки, которые, несмотря на современное звучание, содержат в себе много старинного духа. Хорошим примером такой деятельности является произведение из репертуара нашего друга, белорусского барда Жмитяра Вайцюшкевича :
[видео]
Кэролинг Балканс
Балканы наполнены красивыми народными песнями, связанными с Рождеством. Я представлю отрывок, который меня особенно заинтересовал, и произведения, которые я использую в ритуальной группе, к которой отношусь.
Традиционный сербский рождественский гимн «Дуну Ветар» просто говорит о «мушко чедо», то есть о ребенке мужского пола и мальчике с тремя ножами, ответственными за нарезку жаркого (печеник), колбасы (кобашич) и ритуального пирога (чесник). Одну из многочисленных его версий представил певец Адам Брдарац на альбоме Crnorecje u pesmi i igri, вышедшем в 2001 году:
Одна из самых красивых по звучанию и содержанию колядок — « Запели се два рабея » в исполнении Светланы Спайич и Бокана Станковича, знатоков традиционной сербской музыки :
Рождественские гимны в стиле фолк-джаз-рок также создаются среди молодого поколения по старинным образцам и проникают в популярные средства массовой информации на Балканах. Хорошим примером является «Коледо» от Etno Grupa IVA :
В Хорватии также можно найти множество гимнов древнего происхождения в различных версиях, например:
Коледари Одлазе :
Следующий гимн очень характерен для звучания хорватского городского фолка):
Доде Божич напоминает… литовские костюмы:
В основном в бывшей Югославии (в той части, где празднуется Рождество) это «Божић» (Bożić) или просто «юный бог». Следовательно, многие рождественские гимны касаются слова «божич». Более подробную информацию можно найти в источниках, представленных под статьей.
Одна из самых распространенных старинных болгарских колядок – «Малка мома двори мете», популярность которой выходит за пределы Болгарии.
Вот с элементами архаической полифонии ( Държавен ансамбъл за народные песни и танцы 'Филип Кутев' ):
Версия оперы 1973 года ( Магда Пушкарова ):
Народно-колядочный вариант из болгарского интерьера, мужской вариант:
Песня также вошла в репертуар польской группы Córy Mary (правда, в очень "варрунном" звучании, но приятно, что ее заметили и развили в нашей стране):
Другие очень интересные примеры колядования из Болгарии:
Колядка поет из Варненской области:
Запись с Божа Майка :
Коладе, ладе!:
Мела мама сравни двори:
Традиционное болгарское колядование наполнено звучанием волынки и вокальным многоголосием, как мужским, так и женским, и в то же время, как и румынское, сохранило архаичное, трансовое звучание. И щепотка колядных обрядов из Родопских гор и окрестностей в сегодняшнем выпуске:
В Румынии , которая формально является «неславянской», но имеет много славянских влияний в своей культуре, Рождество называют «Крэчун», а на Лемковине и Карпатах «крачун» также является термином для обозначения праздничного ритуального торта. Румынские рождественские гимны содержат более архаичный ритм, чем польские, и, как правило, более приглушенные и серьезные, чем наши. Очень хороший пример нео-фолк-колядки, основанной на традиционном стиле:
Один из самых популярных и более городских церковных стилей, но с явным влиянием старых звуков и основанный на народной традиции, — это Hristos de nu se năştea :
Деревенское исполнение ( Костал Попа ):
и классические, но сохраняющие древний дух ( Штефан Грушка ):
в котором отчетливо слышен архаично-языческий трансовый ритм прямиком из румынских Карпат. Кстати, местное традиционное колядование условно делится на торжественное пение колядок и почти мечтательную и традиционную форму радостного веселья (не только для детей) на открытом воздухе, обычай «капра», являющийся эквивалентом наша прогулка с туроном. Этот древний обычай прочно утвердился в современной деревенской «популярной музыке». Хорошими примерами являются:
Роксана Сава – Тa, ţa, ţa, caprita,ţa – с характерным пением, основанным на народной магии, с пожеланием изобилия и здоровья в новом году:
и хорошо отражает очарование сегодняшних маленьких румынских городов и деревень, где традиции колядования все еще довольно сильны:
В завершение румынской части нельзя не упомянуть о новогоднем Медвежьем танце, который призван отогнать злые силы и обеспечить процветание в наступающем новом году.
В Литве мы также можем найти рождественские гимны древнего происхождения, но литовский язык может быть трудным, но попробовать стоит. Деятельность Ромувы и связанной с ней банды Кулгринд является очень хорошим примером того, как можно украсить ритуалы прекрасным пением. Литовцы установили хорошие стандарты много лет назад. Другие литовские группы также имеют в своем репертуаре местные рождественские гимны, например:
Но вернемся «за славянскую границу», т. е. в Моравию. Здесь до сих пор сохранилась одна из древнейших европейских мелорецитаций, связанных с Рождением Солнца , начинающаяся словами «Выйди, выйди слюнко». Сегодня ее чаще всего культивируют в виде детской считалки, а Томаш Кочко восстановил ее в канон песен Родной Веры и записал в альбом «Годовнице»:
Томек не ограничился сочинением старинных рождественских гимнов, но и создал несколько современных, оригинальных песен, основанных на народных звуках:
и вспомнил вместе со своей бандой старую «попрошайную» колядку « Что ты нам даешь » :
И таким образом мы возвращаемся к началу нашего колядочного рассказа о песнях для Щедрой Богини. И, наконец, юмористический вариант, который пользовался успехом у детей одной из начальных школ Живца, где вместе с Цешинским Родом из Голеншиц мы с десяток лет назад беседовали о родных верованиях и славянских обрядах.
Литература
Сербия и Балканы, режим доступа: декабрь 2021 г.
Румыния – танец медведя, доступ: декабрь 2021 г.
Ромува , по состоянию на декабрь 2021 г.
Тодар Вайцюшкевич – официальный канал YT, доступ: декабрь 2021 г.
Томаш Кочко и оркестр , доступ: декабрь 2021 г.
Кристина Квасьневич , Ежегодные обычаи подгальских горцев вчера и сегодня , Новый Сонч, 1996 г.
И. Иваницкий, Украинский музыкальный фольклор , Винница, 2004 г.