Идея родилась два с половиной года назад.

Вечером 21 июля авторы видеоклипа на песню "Черемис" разместили его в YouTube. За первые сутки клип посмотрели более 700 человек. Режиссер видео Роман Сазанов рассказал в соцсетях, что идея родилась два с половиной года назад:

— Тогда, в 2018 году Григорий (Архипов, автор музыки; главный дирижер Марийского государственного театра оперы и балета имени Эрика Сапаева) отправил мне аудиозапись этой песни, которую исполнил его отец Вячеслав Созонов. Он же (Созонов) автор слов этой песни.

По словам режиссера, через год появился сценарий съемок с раскадровкой сцен, написанный Иваном Богомоловым. Съемки клипа заняли один день, картинка снималась в трех локациях: на озере Морской глаз (расположено в Волжском районе), на набережной Малой Кокшаги в центре столицы Марий Эл Йошкар-Олы, и в туристическом комлексе "Чоткар патыр" (он тоже находится в Волжском районе). Часть съемок велась также на автомобильной трассе Йошкар-Ола – Казань (судя по кадрам видео, на автодороге было несколько точек съемок — "Idel.Реалии").

Песню "Черемис", написанную и исполненную оперным певцом, солистом театра имени Эрика Сапаева Вячеславом Созоновым, упомянула в интервью "Idel.Реалии" весной 2018 года марийская исполнительница, литературный редактор "Марий Эл Радио" Раисия Данилова. Она привела ее в качестве положительного примера современной марийской песни.

В феврале 2018 Созонов выступил на конференции, посвященной 100-летию самоназвания мари —в 1918 году представители национальной организации решили, что обозначающий народ термин черемис — имеет негативную коннотацию, поскольку связан с периодом порабощения. Народный и заслуженный артист Марий Эл вступил в полемику с режиссером Василием Пектеевым, высказавшимся в том смысле, что название черемисы было действитиельно уничижительным и отказ от него был важен. Одно из значений, которые привел Пектеев – черемисы воспринимались как народ без истории и будущего, больная нация.

— Я думаю, что больной человек, больной народ, не могут иметь искусную вышивку, танцы, тридцать лет сопротивляться преобладающим силам после взятия Казани, — сказал тогда Созонов. — Не может больной человек сохранять свою религию и оставаться единственным народом-язычником, последним в Европе. Я думаю, что перевод "черемис-воин, или человек войны", скорее всего самый лучший. Конечно, было бы правильно, что каждый народ должен называться так, как он себя называет. Наш народ не единственный такой: северные осетины — аланы, якуты — саха. Удивляться нечему. Я приветствую, что сто лет назад все это произошло, но забыть историю, выкинуть слово, которым нас называли тысячу лет, это по-моему неверно. Нас так называли враги, союзники тоже называли так. Отрекаться от своего бывшего имени, по-моему, нечестно. Чтобы долго не говорить, я сделал уже газете "Марий Эл" предложение: поставить огромный монумент, скорее всего в Моркинском районе, на каком-нибудь большом кургане. Пусть это будет мемориал, который будет вдохновлять нас быть народом, имеющим честь. Мне кажется, можно будет поминать там наших воинов, которые сложили за многие сотни лет свои головы, за то, что мы есть, что у нас еще свой язык есть, мелодия своя и танец. Мне кажется, я правильно думаю…

Видео: https://youtu.be/6lPrlgyatEE 

Одно из первых исполнений "Черемиса" состоялось в январе 2019 года, на благотворительном концерте, организованном инициатором создания культурно-исторического комплекса "Чоткар патыр" Игорем Кудрявцевым. По его мнению, эта песня задала тон всему концерту:

"Мощнейший голос, текст и красивейшая мелодия-пентатоника сделали свое дело", — отметил Кудрявцев. Он полагает, что "авторская песня "Черемис" поднимает дух народа мари и подчеркивает его положительные качества — самоотверженность, смелость, плечо рода, желание жить достойно".

Сценарист Иван Богомолов, разместивший видеоклип "Черемис" на YouTube приводит русский перевод текста песни (Богомолов — автор перевода). Песня завершается таким восьмистишием:

В священных рощах в мирный день,

В своих Богах опору видим.

Всплывает в памяти их речь,

Напутствия далеких предков.

В нас те же песни и слова,

И ныне радуемся жизни.

Утраченную былую честь,

Вернуть — клянёмся впредь!

Поиск

Журнал Родноверие