Тематическое ядро альманаха — языческий традиционализм и Путь Левой Руки в свете учений различных традиций.

В первый выпуск 2015 года, чуть менее 70 страниц, вошли тексты Велеслава Черкасова о Шуйном Пути, Бхайраванады о тантризме, три моих текста о северной традиции и четыре свежих перевода зарубежных авторов — Коллина Клири, Wotans Krieger, Вульфа Гримссона и Юлиуса Эволы. Три первых автора вообще впервые появились в переводах на русский язык, до этого они были у нас неизвестны, хотя на Западе их имена (Клири, Гримссон) известны. Эвола же — признанный классик, но его текст о Дионисе и Пути Левой Руки также был переведен впервые. С первого же выпуска мы взяли на себя обязательство в каждом номере представлять публике новых авторов, русских и зарубежных, а также свежие переводы интересных текстов — чтобы создать «мост» для обмена проникновения актуальной западной мистической и философской мысли в русскую среду.

Второй выпуск конца 2015 — начала 2016 года, на десяток страниц толще первого, уже объединял больший коллектив авторов, помимо состава первого выпуска к нам присоединились астрологические заметки от специалиста по тантрическому буддизму В. Поликарповой, визионерские заметки хакасского посвященного шамана Лютослава Красноярского. В первом выпуске Wotans Krieger (в переводе) рассуждал о месте Локи в системе взглядов Пути Левой Руки, а уже во втором мы представили перевод персонажа под ником Boreas, который отстаивал противоположную точку зрения, а также мы включили ещё один полемический перевод от Вульфа Гримссона, тоже специфического локианца, о сущностных различиях в понимании Пути Левой Руки на Западе. Дело в том, что в те годы был всплеск дискуссии о фигуре Локи в Одинизме и Асатру, на западных форумах ломались копья, а русскоязычный читатель был в курсе благодаря нашим переводам и комментариям. Насколько известно, в русскоязычной среде до сих пор споры идут скорее о месте локианцев в язычестве, чем о самом великом трикстере.

Также в альманах вошел перевод крайне занятной статьи известного американского «патриарха» Асатру Стивена МакНаллена о методе трансценденции в Германской традиции и, что тем более занятно, перевод заметки Никарева Лешего (Nikarev Leshy, Neil Hiat) — английского мистика с русскими корнями, который опирается одновременно на Одинизм и Шуйный Путь Велеслава. Не обошли вниманием и барона Эволу, включив в альманах уже известный перевод о мистериях Митры.

Качественный скачок свершился с выходом третьего номера летом 2016 года, тогда же альманах перешел на график «один выпуск в год» и вырос сразу на 100 страниц, составив в сумме 172 страницы отборного материала.

В структуре альманаха оформились три раздела — философия, традиция и поэзия.

Первый раздел поднял планку альманаха и развернул его к интеллектуальной и философствующей аудитории. Ядром философского раздела стала Античность и окрестные дискуссии, особенно вокруг фигуры Мартина Хайдеггера и недавней публикации его «Черных тетрадей», которые снова подняли пустой шум об «антисемитизме» — здесь вновь русскоязычный читатель был в курсе актуальной дискуссии. В защиту Хайдеггера выступил Джованни Сесса (в переводе), профессор истории в университете Кассино, Италия. Его поддержал Г. Тишинский с анализом фигур немецкого мэтра и мэтра традиционализма Ю. Эволы. Я, в свою очередь, перенес вопрос Хайдеггера о настроении экзистенциальной скуки на сферу современного язычества, сделав неутешительные выводы о перспективах языческого движения в Европе и России. О проблеме неоязычества на страницах альманаха также рассуждал Сергей Телегин, профессор, доктор филологических наук и писатель.

Два текста Натэллы Сперанской объединены проблемой культуральной тревоги между язычеством и христианством в Античности и современном традиционализме.

Ряд текстов был посвящен Дионису, впервые был представлен перевод Ананды Кумарасвами, ещё одного известного традиционалиста, о Шиве; итальянский ученый Стефано Арчелла посвятил свою статью разбору мифа о Кибеле и Аттисе, а археолог и религиовед Джузеппе Армино рассказал о практике человеческих жертвоприношений в древности.

В третьем выпуске состоялось первое знакомство с англо-канадским исследователем и писателем Ричардом Раджли, автором книг о древнем человечестве и психотропных веществах в европейской магической культуре. Ранее он был неизвестен русскоязычной публике, поэтому мы сделали с ним обстоятельное интервью.

Раздел «Традиция» почти полностью был посвящен Пути Левой Руки в текстах Велеслава и его соратника Верена о тёмных Богах славянской традиции, Бхайравананды и его учеников, в моих текстах об Одинизме, Волк Ши рассказал о кельтской гадательной системе огам. В этот раздел попал и свежий перевод немецкого оккультиста Грегора Грегориуса.

В поэтическом разделе дебютировали А. Джайават, Варн Морт и ныне уже почивший Александр Бобров.

Отдельным приложением в выпуск вошел полный текст «Основ вероучения Одинизма» — исправленный и дополненный текст на основе аналогичного документа Асатру от 2013 года, но выдержанный в ключе мягкого традиционализма (по определению Марка Сэджвика).

После выхода третьего выпуска альманаха было решено добавить «мосту» для проникновения актуальных западных идей и дискуссий в наше пространство, скажем так, «двустороннее движение», и зимой 2017 года вышел первый англоязычный выпуск альманаха Warha Europe, который был очень тепло встречен в США и Европе.

Костяк альманаха составили мои интервью с Вульфом Гримссоном, Ричардом Раджли, Аленом де Бенуа и мои ответы на вопросы Нила Хайата, которые ранее выходили на русском языке в предыдущих выпусках альманаха.

Также к нам присоединились Натэлла Сперанская с переводом статьи о внутреннем конфликте древнего грека, Никарев Леший и его заметки о Пути Левой Руки, с одной из программных статей о Шуйном Пути выступил Велеслав, а Агнишвари Джайават представила текст о Богах в тантризме. И, разумеется, мы не обошли вниманием Ю. Эволу, включив и его текст в композицию. На данный момент мы неспешно работаем над сбором материалов для второго англоязычного выпуска. Промежуточная лимитированная компиляция «Pagan Traditionalism & Identity» была тепло встречена летом 2018 года.

Наконец, в сентябре 2017 года по общепризнанному летоисчислению, выходит четвертый выпуск альманаха, в котором есть принципиальные новшества.

Главное — новый и пробный раздел «Трибуна». Ранее мы категорически отказывались включать в альманах политические тексты, но в беседе с Ричардом Раджли мы затронули тему идентаризма, а с Аленом де Бенуа — актуальную политическую повестку в Восточной Европе. Поэтому для раздела «Трибуна» мы подобрали и специально перевели два текста, которые раскрывают, как языческий традиционализм Эволы, де Бенуа и других авторов может быть преломлен в свете адекватных и не радикальных политических идей. Это довольно дискуссионный вопрос, поэтому мы воздерживаемся от агитации и ограничиваемся лишь знакомством читателя с возможными вариантами.

К тому же новый раздел не посвящен политике целиком. Он содержит в себе интереснейшее интервью с осетинским религиозным писателем Даурбеком Макеевым, где мы с ним говорим о различных аспектах народной дохристианской и доисламской традиции на Кавказе, в Осетии — для русских это некая «экзотика», хотя на самом деле их политические и религиозные отношения в обществе похожи на то, в каком положении находятся и русские родноверы и одинисты — все далеко не радостно. Проблемы язычества затрагивает и молодой украинский родновер и писатель Валентин Долгочуб.

Или иной мой текст — отклик на 95-летие расстрела белого офицера, барона Романа Фёдровича Унгерна в 1921 году. Казалось бы, причем тут русское язычество и необычная судьба белого офицера? В статье предлагается вариант ответа.

Философский раздел вновь посвящен континентальной философии. Включено эссе Хайдеггера о жизни в провинции – в пику тенденции «урбанизировать» традицию.

Эрнст Кисел рассуждает о литературном периоде Эрнста Юнгера 1950-1960х годов, а Ален де Бенуа рассматривает критику Фридриха Ницше Мартином Хайдеггером. Натэлла Сперанская детально разбирает типологию героических фигур в свете ноологии, а я презентую одну из важных статей о вечности Мифа в человеческом обществе.

Значительно расширен традиционалистский раздел, в который помимо постоянных авторов — Велеслава, Эволы и меня — вошли сплошь новые тексты и авторы: Валентин Долгочуб перевел на русский язык фрагмент своей книги «Язычники атомного века» о философских школах родноверия и презентовал свои визионерские очерки под традиционным именем; нижегородский религиовед Роман Шиженский разбирается с типологией языческих жрецов с помощью К. Г. Доусона; вновь замечательный Коллин Клири с опорой на Хайдеггера обращается к скандинавской мифологической антропологии, а Никарев Леший делится обширными заметками о Пути Левой Руки в Одинизме, которые я дополняю обзором традиционалистских оснований этого направления в северной традиции; Волк Ши рассказывает о культовых животных в традиции кельтов, а Константин Фёдоров актуализирует кастовый вопрос, который был ключевым для обществ традиции, в современном мире. Также в альманах вошел свежий перевод литургии Бога Митры — крайне необычный и выделяющийся текст.

Поэтический раздел преимущественно отдан великим немцам – Гёльдерлину и Стефану Георге, чье одно только стихотворение «Слово» дает богатые плоды в традиционалистской интерпретации. Завершают сборник стихи русского поэта Александра Мрачного, основателя — увы! — ушедшей со сцены формации Pagan Poetry Front.

На кого рассчитан альманах? На людей, которые уже «в теме», или на начинающих, или на тех и других?

Очевидно, что приобрести альманах может любой желающий, и сознательно мы никаких ограничений не ставим, дескать «такие-то люди – бросьте его из рук, это не для вас!» В этом плане нашим читателем потенциально может быть любой человек, это альманах для всех интеллектуальных и любопытных в язычестве и традиционализме людей.

Но специфика, так или иначе, есть, и она устанавливает свой естественный ценз. Например, учения Пути Левой Руки очень сложно и трудно воспринимаются современными язычниками, которые зачастую ищут в традиции утешения, комфорта, решений и рецептов, каких-то светлых образов на грани хиппарства и пацифизма, в то время как Путь Левой Руки пропитан эстетикой смерти и разрушения, нонконформизма и священного Безумия. Это очень требовательный путь, и он отталкивает проходимцев. Но и помимо леворучных текстов у нас есть интересные материалы о язычестве, особенно визионерские очерки.

Свой интеллектуальный ценз устанавливает и философия традиционализма — довольно сложная дисциплина и направление в современном язычестве в Европе и России, которое все более и более завоевывает позиции. В этом ещё один наш принцип — повышать интеллектуальный уровень язычества и язычников, мотивировать их к изучению не только фольклора и источников, но и к освоению философского языка и мысли. Была занятная история с русским журналом «Родноверие», который требовал от нас как можно более простые тексты, дескать «публике будет тяжело читать». Это возмутительная ситуация, когда вместо подтягивания своей аудитории к более высокой планке журнал предпочитает упростить дискурс. Тем более, что речь шла о довольно обыденной философской терминологии уровня университетского курса. Мы считаем, что язычество должно усложняться и развиваться в сторону интеллекта, поэтому — философия, традиционализм, дискуссии с Западом и поэзия. При этом примерно половина наших авторов — это довольно молодые люди, немногие из которых старше 30 лет. Если уж они способны на понимание, то о чем тут говорить в случае с более старшим поколением или ровесниками, Это вопрос образования и прививания вкуса, языка и культуры мышления и сферы идей и имен. Популярная эзотерика — где-нибудь в другом месте.

В чем уникальность альманаха?

В принципе, его уникальность как раз и состоит в сочетании двойного нонконформизма: в традиции и традиционализме — упор на эсхатологию и Путь Левой Руки со всеми его сложными нюансами; в язычестве как таковом — упор на философию и традиционализм, на Ум.

Помимо этого, как видно из антологии изданий, каждый выпуск альманаха содержит если не 100%, то не менее 70% оригинального и эксклюзивного контента. Это переводы зарубежных авторов, которые ранее вообще не были известны в России — вследствие чего образуются идейные связи, налаживаются мосты и диалоги с западным традиционалистским миром. Ещё альманах — это трибуна для молодых русскоязычных авторов-язычников и традиционалистов, которые могут заявить о себе и своих идеях в соседстве с мэтрами и попасть на полки профильных книжных магазинов в крупных городах России (и насколько мне известно, альманах уже самостоятельно окольными путями попадает в другие постсоветские страны). Не говоря уже об интересе к альманаху со стороны язычников Америки и Европы, который мы будем развивать и укреплять.

К тому же сегодня в России вообще не осталось традиционалистских периодических изданий. Легендарный альманах геноновского направления «Волшебная гора» не выходит после смерти редактора (крайний выпуск датирован 2016 годом и сосредоточен на авраамических штудиях); альманах «Традиция» закрылся после увольнения А. Дугина из МГУ. Другие языческие журналы, выходящие преимущественно в электронном виде, развивают иные направления в традиции. Иногда они публикуют тексты традиционалистов ситуативно, зачастую не ставя перед собой четкой цели нести свет этой философии в язычество. А мы эту цель поставили и успешно её реализуем, вкладываем в это время и деньги, что — если допустить профанный экономический взгляд — абсолютно не выгодно с точки зрения прибыли, но в долгой перспективе преображает язычество в России.

Осень 2018 года — и вот перед вами пятый выпуск альманаха.

Своеобразную веху наш альманах встречает на подъеме. С каждым номером количество и качество материалов и авторов растут, а первые выпуски переходят в разряд разыскиваемых редкостей. Под обложкой пятого выпуска нашли своё воплощение в печатной версии — для ценителей подлинного, этой уходящей «Атлантиды» книжного мира — лучшие тексты зимы-лета 2018 года, а также, по уже доброй традиции и принципу нашего издания, — эксклюзивные тексты и переводы.

Среди первых следует отметить перевод первой из четырех частей объемного эссе Коллина Клири «Бытие-в-роду», посвященного деконструкции индивидуализма с опорой на философию Целого Ф. Гегеля и германо-скандинавскую традицию. Коллин Клири — один из самых интересных, глубоких и самобытных англоязычных американских авторов. Альманах «Warha» стал первой площадкой, на которой были опубликованы переводы К. Клири. Мы открыли этого автора русскоязычной аудитории и вот, зимой 2017/2018 года в издательстве «Тотенбург» вышли два тома его трудов на русском языке. Они вышли с предисловиями от Askr Svarte, которые мы приводим в разделе «Ревью». Более весомого события в среде русскоязычных последователей германо-скандинавской традиции в минувшем году не было.

Отдельно следует отметить участие в этом выпуске Сергея Жигалкина — ученика и издателя книг Евгения Всеволодовича Головина, редактора альманах «Splendor Solis» (1995–1996 гг.), автора книги «Метафизика вечного возвращения». Сергей любезно предоставил нам свои переводы статей Готфрида Бенна, которые наглядно показывают метафизический сдвиг к имманентному, материальному измерению психологической науки; утрату души и концентрацию внимания на нейро-телесных аспектах психики.

Также С. Жигалкин предоставил нам подборку стихов А. Белялова, поэта 1980-1990-х годов. Эта подборка была запланирована для очередного выпуска альманаха «Волшебная гора», который так и не увидел свет. Теперь его поэзия воплощена на наших страницах.

Имя Евгения Головина затронуто нами не случайно. В некотором смысле вся серия альманаха «Warha» тайным или явным образом несет отпечаток дионисийского духа и стремления к Радикально Иному и Запредельному, что было одним из нервов «южинского кружка» или «южинской школы» в широком толковании этого понятия. В этот выпуск включено эссе Евгения Головина о Великом Пане, а также два стиха-посвящения Адмиралу от московского поэта-традиционалиста Valdr. Эти стихи были зачитаны на могиле-менгире Головина в августе 2018 года, где мы тоже присутствовали.

Впервые на русском языке представлено обширное эссе польского мыслителя Яцека Добровольского о «польском Дионисе» и празднике Дзядов, переведенное и отредактированное Натэллой Сперанской. Как известно, в Польше с каждым годом нарастает интерес к собственной славяно-языческой традиции.

Особо хочется отметить дебют на русском языке Влассиса Рассиаса – мы перевели его речь на открытии Европейского конгресса этнических религий (ECER) 2014 года. Влассис Рассиас — «патриарх» возрождения греческой традиции и автор десятков книг о традиционализме и греческом язычестве в частности, многие из которых представляют огромный интерес и, надеемся, когда-нибудь увидят свет на русском языке.

В выпуск также включено обширное интервью с Андерсом Нильссоном — главой европейской ветви организации «Asatru Folk Assembly» из Швеции, одной из самых известных этноцентричных асатру-организаций в мире. Андерс любезно ответил на вопросы от нашего альманаха, журналов «Северный Ветер» и «Сага», тем самым состоялось очередное двустороннее знакомство русскоязычной и европейской публики (англоязычная версия интервью вышла в сборнике «Pagan Traditionalism & Identity»).

Немаловажным для нашего альманаха в частности, и для русского язычества в целом, мы считаем тот факт, что к пятому выпуску, но за столь короткий срок в 3,5 года, значительная часть статей в альманахе – это дебютные тексты тех, кто ранее были нашими читателями. Формирование традиционалистского дискурса, включая полемику и разнообразие точек зрения, постепенно оформляется в «сеть», в среду единомышленников. И мы с радостью и честью предоставляем нашу площадку для выражения своего голоса. Наши читатели могут обратить внимание на таких многообщающих авторов, как: Valdr Московский, Крив Томский и Креслав Томский из традиционалистской родноверческой общины «Волотов Узел», Чеслав Вятич, Кирилл Евсеев и иллюстратор Данила Свартов, интервью с которым вы найдете в разделе «Трибуна».

Тематика Пути Левой Руки представлена нашим постоянным автором Велеславом Черкасовым (V.L.S.L.V.) и заметками Креслава Томского. Askr Svarte продолжает исследовать ритуальные горизонты германо-скандинавской традиции. Восток представлен ликбезом Андрея Игнатьева — первой частью «Азбуки Тантры»; также Андрей предоставил в распоряжение редакции продолжение рецензий Г. Киссела о книгах Эрнста Юнгера.

Наконец, в разделе «Трибуна» вы найдете текст с необычной судьбой «Народ калаши и его идентичность». Воистину рискованная история этого текста является наглядным, живым и современным свидетельством того, что искоренение религиозной ненависти и освобождение народов и их собственных традиций ещё очень далеко. Этот текст о далеких землях на самом деле предельно близок возможному европейскому будущему.

И наша с вами задача, в числе прочего, — отстаивать свою идентичность и традицию, дабы будущее было нашим и никаким другим более.

Поиск

Журнал Родноверие