28 октября в деревне Линдора (Эстония), на перекрестке традиций и умений двух уездов состоялась знаменитая Линдорская ярмарка. Эта ярмарка знаменита издавна, и проводится каждый год с начала 1920тых.

Самая первая из них состоялась в Лерассааре, 4 километрах в стороне. Место там было низкое и болотистое, поэтому устроители нашли более подходящее место, которым стала красивая сосновая роща, находящаяся на разветвлении дорог ведущих в деревни Вастселиина, Обинитса и Лепассааре.

Вначале люди торговали здесь только домашними животными, позже промышленными и товарами произведенными в ручную, плодами урожая. К середине 1980-тых эта традиция начала медленно угасать. После обретения независимости Эстонской республикой в 1991 году местные жители дали ярмарке новый импульс придумав для нее новую уникальную культурную программу, которая объединила лучших мастеров и фермеров трех уездов — Меремяе, Орава и Вастселиина. За последние 20 лет значительно увеличилось количество не только эстонских народных мастеров, участвующих в ярмарке, но и россиян. Каждый год в Линдора приезжают художники и ремесленники с соседних районов Псковской области где до сих пор живут представители финно-угорского народа сето. Поэтому ярмарку Линдора можно считать важным трансграничным культурным проектом объединяющим регионы Эстонии и России.

Рассказывает участница ярмарки Линдора, народный мастер из Изборска, Гусляна Картюшова:

«Морозным утром мы выехали на велосипедах на знаменитую ярмарку в Линдора, на границе Сетомаа и Вырумаа, которая проводится вот уже несколько столетий 28 октября прямо в сосновом лесу, на ковре из брусники и вереска

03 15
Обиница — столица финно-угорского мира 2015

По дороге заехали в Обиницу — столицу финно-угорского мира 2015. Каждый год деревянное изваяние человеко-птицы, символизирующее древнее единство финно-угорских народов, переезжает в столицу какой-нибудь из этих народов, от Будапешта до Ханты-Мансийска.

В этом году Птицу принимали сето — небольшой финно-угорский народ, живущий на пограничье Эстонии и России. На центральной площади села Обиница, между галереей Halas Kunn ("Зеленая лягушка") и сельским клубом/трактиром Seltsimaja (очень уютный и аутентичный — замерзшие путники могут отогреться на печи, отведать национальных финно-угорских блюд, а вечером оказаться в обществе местных жителей, которые приходят сюда рукодельничать и петь сетусские песни) — подняты флаги всех финно-угорских народов

04 15
Холм над озером, где похоронены матери песен, и изваяние Lauluema

На высоком холме над озером Обиница стоит каменная фигура Lauluema — Матери Песен. Там же похоронено несколько поколений женщин-песенниц — хранительниц национального эпоса сето. Эти мистические фигуры веками сохраняли народную память, про них написаны книги и сняты фильмы. Lauluemы — не просто женщины, помнящие сказания — они были способны к поэтической импровизации и пользовались большим уважением современников

05 14
На ярмарке можно купить всё: от сыров...

В этом году в ярмарке Линдора приняло участие от 750 до 1000 продавцов — фермеров и ремесленников. Формат репортажа не позволяет представить много фотографий, но, поверьте мне на слово, она была великолепна. Здесь можно было купить абсолютно всё: лошадей и гусей, тракторные запчасти и традиционные ткацкие станки, авторскую мебель и одежду, керамику и кованые фибулы, корзины и сундуки, и, конечно, продовольствие всех сортов и видов

06 11
... до лошадей

В Прибалтике очень сильно развито сельское предпринимательство — на хуторах производят множество вкуснейших продуктов — колбасы и копченостей, сыров и йогуртов, овощей и овощных консервов, хлеба, вина, множество сортов пива, конфет, мармелада, чаев, натуральной косметики... Всё это красиво и стильно упаковано, несмотря на малый масштаб производства (зачастую всё производство = одной семье)

07 13
... домашних соков и вин

Ярмарка — не только торговое, но и культурное событие. Люди приходят туда попеть, поплясать и повидать старых друзей, одним словом, потусить.

Одним словом, рекомендую...»

08 10
... станков

09 8
... мясо-колбас

10 29
Карусель на ручной тяге

Перевод с эстонского: Андрей Мерянин.

Фотографии: Гусляна Картюшова

Поиск

Журнал Родноверие