1cfdaec69099a6e652d83e9ff1c95059
Радегаст или Радогост — языческий славянский божок, считался покровителем гостеприимства. Позднесредневековое изображение Радегаста (ок. 1530 г.) работы Г. Спалатина. Хроника саксов. Мастерская Лукаса Кранаха, Виттенберг. Commons.wikimedia.org

130 лет назад, 3 января 1892 года, в городе Блумфонтейне, столице тогдашней южноафриканской Оранжевой Республики, в семье управляющего английского банка родился первенец. Вообще-то, мать ожидала девочку и даже выбрала для дочери имя Розалинда. Но коль скоро родился мальчик, имя подверглось корректировке: Рональд. Отец же настоял на том, чтобы это имя было дополнено двумя другими. Джон — в честь деда и Руэл — в честь старинного приятеля семьи. Целиком выходит Джон Рональд Руэл.

a2172a44eb7e197df038016685c2a744
Толкин в 1940-х годах. Фото: Commons.wikimedia.org

Надо полагать, что такое сочетание имён в английских семьях — не особо большая редкость. Но для многих людей Джон Рональд Руэл существует только один. Толкин. Автор «Властелина колец», «Хоббита» и «Сильмариллиона», а также множества стихов и сказок. Чуть реже вспоминают о том, что он был профессором филологии, лингвистом и знатоком древних языков. И совсем редко заходит речь о его особом отношении к России и вообще к славянскому миру.

d371438db42eb686750bd760cff5d92e
Рождественская открытка 1892 года с цветной фотографией семьи Толкинов из Блумфонтейна, отправленная родственникам в Бирмингем, Англия. Фото: Commons.wikimedia.org

Здесь уместно будет процитировать едва ли не самую распространённую байку о том, как, собственно, родилось одно из произведений, перевернувших мир детской литературы, а, быть может, и мир литературы вообще. Речь идёт о «Хоббите», который впоследствии повлёк за собой создание монументального «Властелина колец». Итак, что же послужило его началом? Всё вроде бы просто. Толкин, дескать, проверял экзаменационные сочинения, среди них попался чистый лист, и уважаемый профессор ни с того ни с сего взял да и написал: «В земле была норка, а в норке жил хоббит». Предполагается, что после этого всё остальное решилось как бы само собой. На самом деле цитата куцая.

Толкин, рассказав свою фирменную байку, сделал одно очень важное замечание:

«Имена, да и вообще слова, всегда тянут за собой какую-нибудь историю»

России и славян здесь вроде бы нет. Но именно что «вроде бы». Дело в том, что Толкин всё-таки принимался за изучение славянских языков.

Правда, с прискорбным результатом:

«Много языков я перепробовал, однако время, что я некогда затратил на попытки выучить сербский и русский, никаких практических результатов не дало, оставив лишь сильное впечатление от структуры и эстетики слов»

А вот это уже кое-что. И даже многое. «Сильное впечатление» не раз потом аукалось, вылезая в самых неожиданных местах, причём вылезало настолько серьёзно и «тянуло за собой» настолько характерные славянские мотивы, что автор, создававший «Мифологию для Англии», был вынужден безжалостно это дело купировать или хотя бы сглаживать. Так, исследователи мира Толкина отметили, что в первоначальный язык эльфов, который профессор почти целиком «срисовал» с финского, затесалось слово «velike». То есть «великий». Потом Толкин подверг его жёсткой адаптации, оставив лишь корень -bel-. Но всё равно приятно, что имя Белег и название Великого моря Белегаэр из эпического «Сильмариллиона» имеют русское происхождение.

Точно так же не повезло абсолютно русскому персонажу «Хоббита».

Имя его — Беорн — первоначально звучало у Толкина так:

«Medwed»

Это целиком и полностью описывало его главное умение: способность оборачиваться огромным чёрным медведем. Даже вся глава, в которой рассказывалось о том, как Гэндальф, гномы и Бильбо гостили у оборотня, тоже называлась «Medwed». Но ради цельности картины таким красивым именем пришлось пожертвовать: «Medwed» «тянул» за собой явно лишний в Средиземье русский след.

Который надо искать в русской сказке «Ивашко-Медведко»:

«Тут Ивашко-Медведко рассердился и стал бить бабу-ягу. Избил до полусмерти, вырезал из её спины три ремня и запер»

Жестокие русские? Возможно.

Но сравним с Толкином:

«Все вышли во двор и, обогнув дом, увидели за воротами посаженную на кол голову гоблина, а чуть подальше — шкуру варга, прибитую к стволу дуба. Да, с врагами Беорн был беспощаден!»

53e8988363c5cdb90ac25ac46cfa030a
Классическое, средневековое и славянское влияние на географию Средиземья. Локации указаны приблизительно. Фото: Commons.wikimedia.org

О том, что имя Радагаста, одного из магов, прибывших в Средиземье, имеет славянское происхождение, в общем, известно. Действительно, Толкин, будучи католиком, явно был знаком с трудами Адама Бременского, в частности с его работой «Деяния архиепископов гамбургской церкви», где тот пишет, что у славян, живущих между Эльбой и Одером, есть город, в котором стоит большой храм, посвящённый богу Радегасту.

Но Радагаста Толкин решил оставить и никакой адаптации не подвергать. Причина проста. Этот маг «тянул» за собой историю сложных германо-славянских отношений, которая вполне логично «укладывалась» в мир Средиземья. А конкретнее — проливала свет на происхождение народа Рохана. Тех самых Всадников, что эффектно пришли на помощь Гондору в битве на Пеленнорских полях и вообще занимают особой место в легендариуме Толкина, являясь в некотором роде его «любимчиками».

Томас Шиппи, исследователь наследия Толкина, уверен, что это англосаксы. Но англосаксы, ещё не переселившиеся в Англию.

Более того, англосаксы, повернувшие не на запад, а на восток:

«К германским равнинам и просторам степей, расстилающихся за ними... Создавая Страну Всадников, Толкин, конечно, помнил о великой и навсегда утраченной литературе Готии, о близких родственниках англов, павших добычей бедствий и забвения на равнинах России...»

Шиппи немного лукавит. Никаких особых бедствий готский народ на «равнинах России» не испытал. Скорее, наоборот: остготам в Приднепровье удалось создать огромную державу. А самое интересное в ней то, что она не была собственно готской. Скорее, готско-славянской. Более того, в отдельных местностях славяне даже преобладали численно, а на поздних этапах вообще чуть ли не ассимилировали готов целиком и полностью, о чём свидетельствуют имена некоторых королей «готской» державы — Витимир, Видимер, Валамир, — в которых нет ничего германского.

Именно здесь германцы не просто ославянились, но и стали тем самым народом степей, Всадниками, которые украшали свои шлемы конскими хвостами, позаимствовав это дело у кочевников.

Питер Джексон, экранизировавший «Властелина колец» и «Хоббита», судя по всему, досконально ознакомился не только с произведениями Толкина, но и с исследованиями о его творчестве. Так что те, кто заметил явные славянские мотивы в киноизображении Рохана, абсолютно правы. Именно так и надо понимать резную деревянную архитектуру народа Всадников, их дружинную культуру, их конную атаку лавой с копьями накоротке, их шлемы с плюмажами из конских хвостов, их традицию хоронить своих павших под курганами и вообще весь антураж.

Другое дело, что Питер Джексон кое-какие русские мотивы вставил независимо от наследия Толкина. Так, идею финального поединка гнома Торина Дубощита и орка Азога Осквернителя на льду замёрзшего озера ему подсказал художник Алан Ли. Иллюстратор книг Толкина и одновременно большой поклонник Сергея Эйзенштейна, в частности его фильма «Александр Невский»...

Поиск

Журнал Родноверие