Прусский язык относится к западно-балтской ветви балтских языков, к которой также относится ятвяжский (см. лексику ятвяжского) язык. Иногда ятвяжский считают диалектом прусского ("прусско-литовский говор").

Эти западно-балтские языки наиболее близки к славянским языкам, и поэтому используются в сравнительно-историческом языкознании (компаративистике) для реконструкции праславянского языка.

В бронзовом веке или даже раньше балтские и славянские племена составляли балто-славянскую языковую общность или языковый союз. Эти языки произошли от праиндоевропейского языка, который развился из праязыка ностратического.

Ятвяги — субстрат белорусского народа. Их славянизация породила белорусский язык. Пруссы жили на территории нынешней Калининградской области и к XIX веку были онемечены. Эти народы жили на указанной территории не только в Средние века, но и раньше, т.к. преемственность культур на этой территории идет, пожалуй, с неолита до бронзового и железного веков. Конечно, до этих регионов доходили и миграционные волны других племён.

Прусский и ятвяжский ныне считаются угасшими языками. Однако, есть энтузиасты, которые пытаются возродить прусский язык. Одним из них является известный языковед Владимир Топоров. Словари реконструированного и возрождённого прусского представлены здесь как архивы (см. источники) и как побуквенные ссылки наверху этой и других страниц о лексике пруссов.

Разделы о прусском словарном фонде (на отдельных страницах):

Разделы о языке пруссов на этой странице:

  • Возрождение (рекреация) прусского языка
  • Фонетика и транслитерация прусской речи
  • Сетевые и библиографические источники

Возрождение (рекреация) прусского языка

Здесь представлены прусско-русско-прусские словари возрождённого прусского языка под авторством Миккельса Клуссиса (Mikkels Klussis), но копирайтом Летаса Палмаитиса (Letas Palmaitis), поэтому не понятно, кому принадлежит сей Труд. А посвящен он одному из крупнейших балтийстов и индоевропеистов Владимиру Топорову.

Из предисловия к Словарю возрождённого прусского языка

Настоящий словарь – первый шаг к осуществлению старой мечты оживить умолкнувший в XVIII в. прусский язык. Исчезновение прусского языка было долгим процессом, начавшимся в XIII в. с языкового онемечивания перешедшей на сторону Тевтонского Ордена древнепрусской знати, продолжившимся в XV в. в результате бегства свободных пруссов от угрожавшего им крепостничества из деревни в немецкоязычные города и закончившимся вымиранием последних крепостных пруссов, которые еще оставались в живых после чумы и голода 1709–1711 гг. Однако то, что умолк язык, еще не означало исчезновения самих пруссов. Несмотря на сильную немецкую колонизацию края, вплоть до геноцида 1945–1950 гг. потомки древних пруссов все же составляли большинство по крайней мере сельского населения. Едва ли можно называть немцами тех, которые веками были географически отделены от Германии, обладали четко выраженным местным самосознанием, сохраняли свое имя, а главное — местный фольклор, характеризовавшийся наличием архаических балтийских элементов. Если бы не катастрофа 1945 г., кто знает, не последовали бы современные пруссы за басками, язык которых также надолго умолк, но в XX в. чудесно ожил. Итак, даже и в этом мире еще нет окончательной смерти, пока жива память.

Так пусть же будят память пруссов их потомки и те, кто желает наследовать и продолжать их культуру, пусть объединяются в прусские общины, пусть оживляют рассеянную по всему миру этническую группу балтийских пруссов и не стесняются называть себя пруссами! Будем мечтать о том дне, когда наследники древних пруссов соберутся на земле своих предков и создадут на ней хотя бы одно поселение, в котором вновь зазвучит прусская речь. Сами они никогда не смогут этого осуществить только своими силами.

Позаботиться о восстановлении хотя бы фрагмента исчезнувшей прусской культуры должны архитекторы объединенной Новой Европы, которая не вправе забыть никого из тех, кто на протяжении тысячелетий формировал ее единый в своей многоликости образ. Из глубины веков звучащий голос нашего Великого Континента да будет услышан совестью тех, чьи предки участвовали в уничтожении балтийской прусской культуры. Пришло время вернуть хотя бы ничтожную часть страшного долга.

А ведь должны не одни лишь немцы – вся Европа слала своих воинов орденским поработителям, начиная от Святого Рима. Надеемся, что рука, благословлявшая войну против древних пруссов, поможет и восстановить их память, поскольку современный человек осознает Спасителя и как Восстановителя ценностей, Воссоздателя мира (Recreator Mundi). Тевтонский Орден никуда не исчез – он действует в Австрии и занимается именно благотворительностью. Однако средневековой вине нисколь не уступает вина нашего века – геноцид потомков пруссов и их изгнание со своей родины. И вновь виновник оказывается не один – без ялтинского благословения даже и русские большевики не смогли бы ни изгнать ни в чем не повинных мирных жителей, ни осуществить их геноцид. Наконец, древним пруссам должны и все три государства Балтии – если бы своей 90 лет длившейся борьбой пруссы не истощили бы силы Тевтонского Ордена и крестоносцы воссоединились бы с меченосцами географически, ныне от Вислы и до Нарвы простиралось бы немецкое государство. Никогда ранее необходимость покаяния не была столь сильна, как в наше время. Если современный человек сможет обратиться к Правде и избежать духовной смерти, он изменится. В этом и заключается надежда всех опытов по восстановлению прошлого.

Этот словарь – плод научного лингвистического эксперимента. Прусский язык, закономерностями родства связанный прежде всего с другими балтийскими языками и с наиболее близкими к последним славянскими языками, далее является родственником всех прочих индоевропейских языков, начиная с германских. Поэтому, как и любой другой язык, вследствие своих внутренних и внешних системных закономерностей прусский язык поддается научной реконструкции.

Составленный словарь охватывает базовую лексику живого современного языка. Надеемся, что в будущем словарь вырастет до 30000–40000 слов (это зависит от того, сколько людей пожелают стать участниками оживления языка), а подлинность (прусскость) языка будет гарантирована, если за основу дальнейшего роста будут взяты 6000 представленных здесь воссозданных слов. Такой язык можно подарить любому потомку пруссов, полагающему, что прусский уже несколько веков, как мертв: вот твой язык – пока вы общались на немецком, он развивался своим путем и теперь он есть!

Пометки в словаре

Аббревиатуры авторов и источников:

  • AB – Adalbert Bezzenberger.
  • APN – Trautmann R. Die altpreuЯischen Personennamen. Vandenhoeck und Ruprecht, Gцttingen 1925.
  • BPT – PKP II, 62.
  • DIA – немецкие диалекты Прусы.
  • DK – различные исторические документы.
  • drv [1] — незасвидетельствованное слово.
  • E – Эльбингский словарь (PKP II, 59–75).
  • GKS – Gьnther Kraft-Skalwynas.
  • GlN – Glabbis Niktorius.
  • GN – Georg Nesselmann.
  • Gr – Словарь Симона Грунау (PKP II, 77–80).
  • GrF – PKP II, 63.
  • JB – Jonas Bretkыnas, его сочинения.
  • JE – J`nis Endzelоns.
  • JG – Jurgis Gerullis MBS – PKP II, 63–64.
  • MK – Mikkels Klussis.
  • Nx – Nзrtiks.
  • ON – Gerullis G. Die altpreuЯischen Ortsnamen. Walter de Gruyter, Berlin und Leipzig 1922.
  • OT – PKP II, 64.
  • PA – Pr`ncis Arellis.
  • PKP II – Maюiulis V. Prыsш kalbos paminklai, II. Mokslas, Vilnius 1981 RT – Reinhold Trautmann.
  • TN – PKP II, 62.
  • VM - этимологический словарь прусского языка Витатутаса Мажюлиса (Vytautas Maюiulis, 1926-2009).
  • VT — Владимир Топоров.
  • I — I Катехизис (PKP II, 69—78).
  • II — II Катехизис (PKP II, 82—90).
  • 17—133 — III Катехизис (PKP II, 100—240).

Грамматические сокращения:

  • ac – действительный залог;
  • acc – винительный падеж;
  • aj – прилагательное;
  • attr – определительный;
  • av – наречие;
  • cj – союз;
  • cn – сослагательное наклонение;
  • cp – сравнительная степень;
  • crd – количественное числительное;
  • dat – дательный падеж;
  • degen – дегенитивное;
  • dm – уменьшительное;
  • drv [2] – словообразование;
  • encl – энклитика;
  • f – женский род;
  • gen – родительный падеж;
  • id – изъявительное наклонение;
  • if – инфинитив;
  • i – непереходный;
  • ij – междометие;
  • imp – безличный;
  • ip – повелительное наклонение;
  • instr – творительный падеж;
  • loc – местный падеж;
  • m – мужской род;
  • mod rel – пересказательное наклонение;
  • n – средний род;
  • no – существительное;
  • nom – именительный падеж;
  • obl – косвенный падеж;
  • op – желательное наклонение;
  • ord – количественное числительное;
  • pa – страдательный залог;
  • pc – причастие;
  • pcl – частица;
  • pf – приставка;
  • pl – множественное число;
  • pn – местоимение;
  • pnl – местоименное;
  • po – притяжательное;
  • pr – настоящее время;
  • praedic – предикативный;
  • prp – предлог;
  • psp – постпозиция;
  • pt – прошедшее время;
  • ptv – партитив;
  • r – возвратный;
  • sg – единственное число;
  • sp – превосходной степени;
  • subst – субстантивировано;
  • tr – переходный;
  • v – глагол;
  • voc – звательный падеж.

Фонетика и транслитерация прусской речи

Имеющиеся в памятниках древнепрусского языка слова различных эпох и диалектов фонетически обработаны, т.е. преобразованы в системе диалекта III прусского катехизиса, самого крупного из древнепрусских письменных памятников. Избрана достаточно простая практическая орфография, почти всегда позволяющая передать место словесного ударения: если ударный гласный краток, следующий за ним согласный пишется с удвоением. Если же ударный гласный долог, никаких дополнительных средств, кроме знака долготы над гласной буквой, не требуется, поскольку долгим в замландском диалекте может быть только ударный гласный, все неударные долготы сокращены.

Предлагаемый новопрусский алфавит

Используется латинский алфавит, за исключением букв Q, и с добавочными диакритическими буквами:

  • для гласных: Ā ā, Ō ō, Ē ē, Ū ū, Ī ī, Ì ì (а также À à, Ò ò, È è, Ù ù ?).
  • для согласных: Ḑ ḑ, Ł ł, Š š, Ţ ţ (также Ş ş, Ⱬ ⱬ ?), Ž ž.

Особенности прусского произношения и орфографии

Прусские согласные смягчаются перед e, ei, i, а поскольку краткий e достаточно открыт, после мягкого согласного краткие гласные a и e произносятся одинаково. Это позволяет упростить передачу мягкости согласных, т.е. передавать ее (диакритиками латышского типа) только перед другими гласными, мягкость же перед кратким a передавать написанием e вместо a, например, gēide (не gēiⱬa) “ждет”. Поскольку согласные j, l и š всегда мягки, после них никогда не пишется e, но только a (lakciōni “лекция”, jaknā “печень”). Исключение – мягкие b, p, w, f, m, после которых вместо e пишется ja.

  • A [a, o] — краткий заднеязычный, после b, p, w, f, m, g, k произносится как краткий o, мягкость согласных, кроме b, p, w, f, m, перед a обозначается заменой буквы a на e. Долгий A [Ā] — всегда ударный гласный.

Частотность, встречаемость и сочетаемость прусских фонем

В конце словарных слов (т.е., в их нейтральном виде) отсутстуют буквы С?..

Сетевые и библиографические источники

Файлы для скачивания:

  • Словарь возрождённого прусского языка. Новопрусско-русский, русско-новопрусский базовый словарь для дальнейшей рекреации лексики (замландский диалект). 1998, 2005, 2006. (C) Letas Palmaitis.Электронная версия словаря взята на Твирпикс ( сейчас под запретом). Можете также загрузить его на этом сайте в виде PDF документа [90K] или Zip-архива документа Word (не точный копипаст с этого PDF).
  • Полное название труда: Mikkels Klussis. BĀZISKAS PRÛSISKAI–GUDDISKAS WIRDEÎNS PER TĀLAISIN LAKSIKIS REKREACIÔNIN (SEMBAS DIALAKTS). Базовый русско-прусский словарь для дальнейшей рекреации лексики (замландский диалект). С 2 частями: 1) Prûsiskai-guddiskas delîks (Прусско-русская часть) и 2) Русско-прусская часть.
  • The Elbing Vocabulary Эльбингский (Эльблонгский) прусско-немецкий словарь (содержит 802 слова, около 1400 г.) Можете скачать его в виде упакованного документа Word: The Elbing Vocabulary [Zip 90K, на немецком языке].
  • Dr. Letas Palmaitis. PRUSSIAN RECONSTRUCTIONS. BALTIC PRUSSIAN IN BALTIC PRUSSIA. Language, country and people once and today. Прусские реконструкции и прусский язык, со старопрусским словарём и прусской грамматикой. [англ. + нем.] Можете скачать его в виде упакованного документа Word: The Prussian Dictionary [Zip 220K, на английском языке].

Библиография для заказа в библиотеках и сетевых магазинах:

  • Топоров В.Н. Прусский язык. (ПЯ). М., "Наука": Словарь А–D, 1975. Словарь E–H, 1979. Словарь I–K, 1980. Словарь K–L, 1984. Ссылка для скачивания: https://inslav.ru/publication/toporov-v-n-prusskiy-yazyk-slovar-m-1975-1990-t-1-5
  • Mažiulis V. Prūsu kalbos etimologijos žodynas. Mokslas, Vilnius. T. 1, 1988, t. 2, 1993. t. 3, 1996, t. 4, 1997. Мажюлис Витатутас. Этимологический словарь прусского языка.Автор неоспоримо доказал существование в древнепрусском языке более 250 ни в каких источниках не засвидетелствованных слов.
  • Frischbier F. Preussisches Wörterbuch, Bd. 1–2. Berlin 1882–1883.
  • Nesselmann G.H.F. Thesaurus Linguae Prussicae. F. Dümmlers Vlg.-Buchh., Berlin 1873.
  • Preussisches Wörterbuch begründet von Echard Riemann. Akademie d. Wissenschaft u.d. Literatur Mainz. Bd. 1–5. Ulrich Tolksdorf, Reinhard Goltz: K. Wachholtz Vlg., Neumьnster 1974–1993 f.
  • Trautmann R., Die altpreussischen Sprachdenkmäler (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1910, reprinted 1970).
  • Ziesemer W. Preußisches Wörterbuch, Bd. 1–2. Hildesheim–NYork 1975.

Видео

[видео]

Часть 1

Славянское траволечение. Беседа вторая

Лекция школы "Русская Традиция" от ноября 2009 года

[видео]

Часть 1

Язычество и шаманизм

Поиск

Журнал Родноверие