Принципиальный нюанс, отличающий тогдашнее приветствие от нынешнего.

Вопрос вроде бы очень простой, а вот ответить на него совсем непросто. Кинохроник тогда не было, аудиозаписей не велось, послушать разговор двух встречных мы не можем при всем желании.

Казалось бы, есть сказки, где персонажи частенько, так и говорят друг другу: здравствуй, добрый молодец. Вот только сказки вплоть до XIX века бытовали в устной традиции, многократно передаваясь из уст в уста. И каждый последующий сказитель мог что-то подправлять на свое усмотрение.

Костяк сюжета и образов при этом, конечно, сохранялся. Но вот элементарные моменты типа приветствий зачастую адаптировались рассказчиком для своих слушателей. Так что сказочные приветствия, скорее, отражают срез той эпохи, когда тексты были перенесены на бумагу. А это уже очень поздние времена.

Можно обратиться к источникам древнерусской эпохи, дошедшим до наших дней. Они тоже многократно переписаны за минувшие века, но писцы обычно старались отсебятину не вносить, их задача была как раз в другом — максимально верно воспроизвести оригинальный текст. Ошибки и искажения тоже возникали, но неумышленно.

Беда в том, что в таких произведениях персонажи практически никогда не здороваются. Их диалоги сразу начинаются с сути, все лишнее остается за скобками. В том числе и интересующие нас приветствия.

Но есть все-таки одно произведение, относящееся ко временам Древней Руси, где герои здороваются друг с другом. Это апокриф "Сказание отца нашего Агапия" (XIII в.). Вообще говоря, это переложение греческого текста, но подобные речевые формулы при переводе обычно передавали с учетом местных культурных традиций.

Так вот, в "Сказании" Агапий говорит встречным путникам так: "Добръ вы буди путь". А в ответ слышит: "Съдрав ли еси?"

Что здесь отличается от нашего приветствия? Есть один принципиальный момент. Прохожий, обратите внимание, не говорит "Здравствуй", желая тем самым здоровья своему визави. Он фактически задает вопрос: "Здоров ли ты?"

Здесь есть тонкий психологический нюанс в сторону большей заинтересованности своим собеседником, большей чуткости что ли. В современной формулировке, скорее, чувствуется отстраненность: пожелал здоровья и пошел дальше. Впрочем, так и должно быть — с течением времени приветствия упрощаются и становятся более формальными.

Поиск

Журнал Родноверие