Язык – это брод через реку времени…
В. М. Иллич-Свитыч
1. Сравнение женщины с лебедем — это не о шее
Старинная народная похвала красавицы: «лебедушка», «лебедь белая»1 , то есть, сравнение женщины с птицей, в настоящее время понимается как отсылка к изяществу и характерной длинной шее лебедя.
Однако, по данным этнографии и фольклора, длинная, тонкая шея человека в народных представлениях красивой не считалась, скорее, наоборот, тонкую шею насмешливо называли «цыплячей», длинношеего человека дразнили гусаком, гусыней, а изогнутая шея считалась болезнью «кривошеей».
Специалисты отмечают: «…в восточнославянских паремиях слабо востребованы единицы лицо, шея, печень» (5; С.147).
Судя по тексту народной песни «вдоль по реченьке лебедушка плывет, / выше бережка головушку несет»2 , ценилась не сама шея, но умение «высоко нести голову», иначе – стать.
Несомненно, плавное передвижение лебедя по воде могло сравниваться с красивой походкой женщины, впрочем, как и походка лебедя по суше «вперевалочку».
Владение женщиной этими разными «способами» передвижения и понимание, где каким пользоваться, было плюсом и знаком хорошего воспитания, отголоски этого сохранились в детской потешке: «Как Матрешка ходит по дорожке? – переулочком серой уточкой, а по улице идет, белой лебедью плывет». Основная причина сравнения женщины с белым лебедем обнаруживается в народной загадке о женской груди: «Белый лебедь, никем не рушан, всяк его кушал (грудь)» (1. С. 275). Ей вторит поговорка о красавице: «Грудь лебедина, походка павлина» (1. С. 268). Косвенно о связи женской груди с лебедем говорит и устойчивые эпитеты: не только «груди белые», но и «груди пуховые», а пух собирался с водоплавающих птиц, в том числе и лебедей. В том, что лебедь имеет «грудь», похожую на женскую можно убедится, взглянув на белую птицу и женщину в белой народной рубахе. «груди белые», но и «груди пуховые», а пух собирался с водоплавающих птиц, в том числе и лебедей. В том, что лебедь имеет «грудь», похожую на женскую можно убедится, взглянув на белую птицу и женщину в белой народной рубахе.
Серебрякова «Спящая крестьянка» (1917)
Становится очевидным, что основой устойчивого сравнения народом женщины с красивой птицей была не шея и не изящество (в нашем сегодняшнем понимании), а белая грудь женщины в белой сорочке и выпуклая белая «грудь» лебедя, и умение обеих персон нести эту часть тела как бы «впереди себя», то есть осанка особого рода.
2. Загадка о дороге
В народной загадке «лежит брус через всю Русь, если встанет, до неба достанет» озадачивает сравнение дороги с брусом, так как брус, это прямое, длинное, хорошо обработанное изделие, по Далю: «многогранное долгое тело» (3. С. 131 «брусъ»). А дороги, даже современные, хотя и имеют прямые участки, в целом же, извилисты и бугристы. То, что в народе понимали это, подтверждает другая загадка: «на свете три кривобоины (дорога, река, изгорода)» (2; С. 95). Итак, дороги совсем не похожи на брус, зададимся вопросом: что же имеется ввиду в рассматриваемой загадке?
В устном народном творчестве хорошая, широкая дорога часто сравнивается со скатертью: «…дорога, как скатерть – садись да катись!» (1.; С. 236); «скатертью дорога стелется»; «скатертью дорога!». Здесь основой сравнения хорошей дороги с расстеленной на столе скатертью является гладкость и длинна обеих, так как в старину для застолий столы сдвигали в линию и раскатывали по ним длинные скатерти, хранимые в скатках (само название содержит отсылку к сворачиванию в рулон).
Итак, в народном представлении, дорога = скатерть. В некоторых западных говорах русского языка скатерть называется обрус (4. С. 616). Слово это с тем же значением известно в древнерусском, церковно-славянском, русском, украинском, болгарском, словенском, чешском, словацком и польском языках (6. С. 108), то есть у многих славянских языков, что говорит о его древности.
Очевидно, что слова «брус» (брусок) и «обрус» (скатерть) являются однокоренными и эти названия отсылают нас к общим признакам этих предметов: значительной длине и тщательной обработке.
В народном быту находим и другие вещи, имеющий название, однокоренное со словами брус и обрус, и общее со скатертью происхождение, речь идет о холстах и изделиях из них – рушниках, ранее повсеместно называемых убрусами (7. С.144). Эти предметы с глубокой древности и до ХХ века достаточно часто можно было видеть расстеленным на земле, что нашло отражение в множестве живописных полотен и фото с названием «Беление холста/ холстов»3 .
Картина Серебряковой «Беление холста»
Свадебные обычаи стелить молодоженам под ноги рушник и раскатывать перед дорогим гостем ковровую дорожку, как бы желая доброго пути, сохраняется и в нашем, ХХI веке.
Расстилание длинного рушника (убруса) под ноги новобрачным как пожелание долгого совместного пути
Со временем картины народной жизни с занятием беления холстов, полотенец и скатертей, расстилаемых по земле, ушли в прошлое, забылось и слова «обрус», «убрус», а загадка, основанная на сравнении дороги со скатертью и длинным полотенцем – «лежит обрус / убрус на всю Русь…»- сохранилась в измененном виде. В ней названия ушедших из широкого употребления предметов были заменены на название предмета, сохранившегося в народном быту.
1 Русские пословицы и поговорки, М. 1988. -431с.; С.424 (из сборников XVIII- XX веков)
2 ГДЗ рабочая тетрадь по русскому языку 4 класс Канакина часть 1. Простые и сложные предложения. №57
3 Например, М. Либерман «Беление холста»; Н. Гончарова «Беление холста» (1908); А. Коновалова «Беление холста» (1920-е); В. Беднов «Беление холстов» (1967)
Литература
Даль В.И. Пословицы русского народа, т. 1. М. 1996. – 432 с.
Даль В.И. Пословицы русского народа, т. 2. М. 1996. – 424 с.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т.Т.1. М. 1995. – 800
с.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. Т.2. М. 1995. –784
с.
Тубалова И., Ван Х. Соматический код в восточнославянских пословицах и частушках //
Русин 2018, № 52
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4т. Т. 3. С-Пб. 1996. -832 с.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4т. Т. 4. С-Пб. 1996. – 864 с.